Reglas Sintácticas

La Sintaxis

La sintaxis de Multilingua es muy simple, su principal objetivo es la obtención de un puente universal de comunicación. Puente neutral, natural, flexible, simple e internacional. Se debe destacar que la flexibilidad que caracteriza al Multilingua le permite poder ser utilizado por hablantes de diversas lenguas sin tener variar su estructura mental.

En cuanto a la sintaxis propiamente dicha, se puede estructurar de acuerdo a una serie de recomendaciones, que son de aplicación universal en todos los idiomas del mundo. Resultará mucho más fácil comprender cualquier lengua que escribirla, por ello es importante que, Multilingua sea muy flexible para que permita adecuarse a la estructura fundamental de cualquier lenguaje.

Elemento Mínimos

El orden básico de la frase, no importa la complejidad, en la mayoría de los idiomas ha sido entendido por las gramáticas tradicionales como el reflejo del siguiente esquema: sujeto, verbo, objeto (S.V.O.). Sin embargo, este esquema parece no aclarar ciertos problemas de la gramática universal que dificultan su implantación como estructura universal. Pudiera resultar más conveniente sustituir este esquema por otro que nos permita entender, de un modo más sencillo, las múltiples estructuras lingüísticas del mundo. Uno dinámico que explique con claridad las fases que las lenguas han tenido en su devenir temporal.

Este esquema debería estar estructurado en torno a dos elementos básicos: AGENTE PACIENTE, tema comentario (entendidos de un modo distinto a los de la gramática tradicional). Estos dos elementos pudieran permitir explicar de una manera sencilla las estructuras complejas que componen un lenguaje. Uno de los objetivos de Multilingua sería el resaltar la importancia de esta complementariedad interactiva entre AGENTE PACIENTE y entre los binomios tema-comentario, sujeto-objeto, etc, lo que permite construir sobre la sencillez la complejidad.

Esta estructura binaria nos permite de un modo sencillo entender lo más complejo.

Hay que tener en cuenta que, de 5.000 millones de habitantes, más de 2.5000 millones, es decir más de la mitad entiende o habla idiomas Indo-europeos. Del resto, el chino con más de 1.000 millones también habla un idioma cuyo orden es S.V.O, según la gramática tradicional; sin embargo, según el anterior esquema quedaría sin explicar la ergatividad del chino, entre otros problemas. Si se opta por una explicación en la que se prime la estructura AGENTE-PACIENTE, complementada interactivamente con los binomios tema-comentario (sujeto-objeto) estos y otros problemas pueden quedar solucionados, como podrá constatarse cuando se examine el lugar de la posición del verbo, que dará lugar a la estructura funcional u oración.

En Multilingua, el orden de las frases no es rígido ya que aunque se recomienda la estructura A+V+P, pensando en cualquier idiomas del mundo se puede utilizar cualquier otra estructuras, pensando y escribiendo con nuestra propia estructura podemos pensar y escribir en Multilingua. 

Vamos a contemplar desde un punto de vista general las diferentes estructuras lingüísticas de los idiomas, vamos a ofrecer una panorámica de las diferentes variaciones que son posibles, además admitidas por Multilingua. 

Estructuras sintácticas según la gramática tradicional

Las formas que existen hoy en el mundo, según la gramática tradicional son comentadas a continuación. (En algunos puntos pudiera resultar poco clarificadora, pudiendo ser sustituida por un cuadro que se articule en torno a las categorías de AGENTE PACIENTE, complementadas interactivamente con el binomio tema-comentario (sujeto- objeto) que permiten una explicación más coherente y más sencilla.

S.V.O.

  • Europa: Inglés, Francés, Castellano, Alemán, Ruso, Italiano, Portugués, Holandés, Sueco, Polaco, Checo, Griego, etc.
  • China
  • América: Guaraní, Maya, etc.

V.S.O.

  • Gaélico, Maya, etc.

S.O.V

  • Vasco, Japonés

Además existen posibilidades como V.O.S., O.V.S. y O.S.V. (aunque esta última estructura no se da en ninguna lengua en el mundo en su forma habitual).
Se debe ser consciente que esta división, propuesta por las gramáticas tradicionales, no permite resolver ciertos problemas y además impide comprender, de alguna manera, la especificidad de algunos idiomas habría que tener en cuenta, lo dicho anteriormente del binomio AGENTE PACIENTE (estructura básica) complementada interactivamente con el binomio tema-comentario (sujeto- objeto).

La ausencia de la forma O.S.V, en la terminología tradicional, en la que se propone como correcta P A puede ser explicada si se entienden las siguientes reglas, que se observan en la relación Agente (sujeto) /Paciente (objeto):

a.- el agente (sujeto), en el lenguaje en su forma natural, lo habitual es que vaya delante del paciente (objeto), el animado delante del inanimado.
b.- el paciente (objeto) en el lenguaje en su forma natural, lo habitual es
que vaya junto al verbo.

Esta tendencia viene a confirmar la posible teoría que las lenguas primitivas primarán esta posición, porque era más importante lo QUE se hacía, A QUIEN se lo hacía sobre quién lo hacía. Importaba más el acto que el actor.
Antes era que, qui, (qué, quién). Lo importante era el que y ahora es el qui.
Como se puede ver la estructura:

objeto + sujeto + verbo es decir: P + A + V incumple reglas, lo que quizás explique por qué no se da en ninguna lengua conocida del mundo.

Lo dicho hasta ahora puede observarse en el siguiente cuadro, tomando como referentes los términos de la gramática tradicional cuadro será nuevamente explicado utilizando el binomio AGENTE + PACIENTE, complementado con el binomio tema-comentario (sujeto- objeto)

S.V.O.  S.O.V.

Le cat vise (a) le can = Le cat (a) le can vise
(Inglés) (Euskera)

V.S.O.  V.O.S.

Vise le cat (a) le can = Vise a le cat le can
(Gaélica)

O.S.V.  O.V.S.

A le can le cat vise = A le cat vise le can
(No existe en ningún idioma)

Anteponiendo una preposición al objeto (O) “a” por ejemplo (Le cat vise a le
can), y así, se pueda variar el orden sin perder claridad en el caso del complemento del nombre o genitivo.

Estas son las formas posibles de escribir la frase en Multilingua, si se siguen los términos de la gramática tradicional, (como veremos la interpretación correcta descansa sobre el binomio AGENTE + PACIENTE). En todas tiene significado comprensible, pero no el correcto. En español, muchas tienen significado, puesto que pudiera tener en origen influencia del Vasco, en el que el cambio de orden es habitual; flexibilidad que no es admitida en el Inglés, francés y otros idiomas.

La estructura sintáctica mínima

La estructura sintáctica mínima está compuesta por las siguientes unidades: AGENTE 
PACIENTE, junto a los binomios tema-comentario o (sujeto-objeto) complementados interactivamente.

Al igual que la más complicada matemáticamente ha podido ser reducida a la combinación de O y 1, y el más simple ordenador es capaz de resolver complicadas operaciones matemáticas, la sintaxis puede y debe de ser entendida como la combinación de dos elementos, que pueden recibir distintos nombres según las funciones que estén cumpliendo. Los términos que se presentan a continuación son usados con un significado no totalmente equivalente a lo que suelen ser utilizados en las gramáticas tradicionales, a pesar de que todo se reduce a la estructura mínima: AGENTE PACIENTE, junto a los binomios tema-comentario (sujeto-objeto) complementados interactivamente.

En este estudio entenderemos de un modo semejante, aunque no igualaremos, los siguientes términos: TEMA Sujeto nombre central tópico. COMENTARIO objeto complemento predicado secundario.

Aunque entenderemos el AGENTE PACIENTE como binomio básico y como complementarios interactivos a: tema- comentario, sujeto-objeto… Es decir, en todos ellos la relación de complementariedad que se establece es la misma que se establece entre:

AGENTE-PACIENTE

Por lo tanto, cualquier estructura lingüística fundamental, por compleja que sea, puede ser reducida a estos dos componentes esenciales. 

La construcción sintáctica

Las estructuras que hemos examinado anteriormente: determinante-determinado, tema-comentario, agente-paciente, pueden sufrir de un modo primario cuatro variaciones que responden al siguiente esquema: 

A P 
ESTRUCTURA BASICA 
P A

Esta estructura complementada interactivamente con el binomio tema-comentario (sujeto-objeto) desarrolla las siguientes variaciones, dando lugar a las ESTRUCTURAS COMPLEMENTARIAS. 

tA cP ( sA oP ) 
Ac Pt ( As Po ) 
tP cA ( sP oA ) 
Pc At ( Ps Ao )

Las minúsculas son el tema (t) y el comentario (c), o dicho de otro modo el sujeto (s) y el objeto (o). Según su situación si se colocan delante del signo que define el agente (A) o el paciente (P) significa que nos encontramos, normalmente, ante una lengua prepositiva, es decir, que utilizan preposiciones (castellano, francés, inglés). Si están detrás el tema, normalmente, se trata de una lengua pospositiva, es decir, que utilizan posposiciones (euskera, japonés, chino). El paso de una lengua pospositiva, v.g según la estructura complementaria Ao Ps (en que el paciente no venía marcado, en la cual el paciente es el tema) al pasar el agente a adquirir las funciones de tema, la posposición pasa a preposición del paciente, convirtiendo en lenguas prepositivas. Con pequeñas indicaciones podemos construir un cuadro que nos resume todas las posibles estructuras que se dan en el mundo, según el siguiente esquema: 

Estructura Fundamental
sA oP
tA cP
Ao Ps
At Pc
sP oA
tP cA
Pc As
Pc At

Partiendo del binomio AGENTE + PACIENTE, junto a los binomios tema-comentario (sujeto-objeto) complementados interactivamente, duplicado por la posición, y duplicado por si son prepositivas o pospositivas en su modo de marcar el agente o el paciente, hacen un total de cuatro variaciones. Cuando se le añade la función verbal, esta puede ocupar tres posiciones diferentes en cada una de las variantes iniciales, haciendo un total de doce.

Se pueden añadir nuevos complementos que aportarían mayor información, pero evitando en todo momento la redundancia, que sólo se recomienda si se quiere conseguir una mayor claridad. Hemos de intentar reducir los elementos repetidos para de esa manera conseguir una economía en el lenguaje.
Para conseguir la ESTRUCTURA FUNDAMENTAL, hemos de considerar el papel que juega el receptor, que es un elemento fundamental en la frase.

La estructura fundamental está constituida por: AGENTE (ACTOR), PACIENTE (OBJETO), PACIENTE INDIRECTO (RECEPTOR), además pueden ir complementadas por los CIERCUNSTANCIALES PERSONALES Y CIERCUNSTANCIALES LOCALES, los cuales se verán en el tema de los casos.
El sentido de la estructura puede ser de dos clases:

DIESTRA: TEMA COMENTARIO —> diestra 
SINIESTRAS: COMENTARIO TEMA <— siniestra 

“El cuadro anterior ser explicado del siguiente modo:

 

  1. sA oP
    • SENTIDO: diestra
    • TIPO: Prepositiva
      • subjetiva-Agente (nominativo)
    • CASO
      • objetiva-Paciente (acusativo)
  1. Ao Ps 
    • SENTIDO: siniestra
    • TIPO: Pospositiva
      • Agente-objetiva (ergativa)
    • CASO:
      • Paciente-subjetiva (absolutiva)
  1. sP oA 
    • SENTIDO: diestra
    • TIPO: Prepositiva
      • subjetiva- paciente (pasiva)
    • CASO
      • objetiva-Agente (pasiva)
  1. Po As 
    • (inusual o inexistente)

A estas cuatro estructuras básicas hemos de añadirle el verbo, que en algunas ocasiones es toda la oración, o lo que nos aporta mayor información.
Se podría haber comenzado el estudio de la construcción sintáctica teniendo como núcleo el Verbo y observar la evolución y el funcionamiento de las lenguas, cuando se encuentra acompañado del Paciente y del Agente. Es decir, considerar como elemento fundamental al y su función.

Fundamental Structure

sA oP
tA cP

Ao Ps
At Pc

sP oA
tP cA

Pc As
Pc At

+ V =

Derivations
V sA oP
sA V oP
sA oP V
V Ao Ps
Ao V Ps
Ao Ps V
V sP oA
sP V oA
sP oA V
V Pc As
Pc V As
Pc As V

En este siguiente paso obtenemos doce estructuras que nos permiten entender todos los lenguajes del mundo.

  1. De la primera estructura sA oP, según el lugar en que situemos el verbo, obtenemos las siguientes combinaciones: 
    • V sA oP estructura de diestra, tipo prepositiva.
      Esta estructura refleja la que se utiliza en Castellano, v.g., Juan da un libro a Pedro.
    • sA V oP estructuras de diestra, tipo prepositiva.
      Esta estructura refleja la que se utiliza en Castellano, v.g., Juan da un libro a Pedro.
      sA oP V estructura de diestra, tipo prepositiva.
  1. Con la segunda estructura: si a Ao Ps le añadimos el verbo obtenemos las siguientes combinaciones:
    • Ao Ps V estructura de siniestra, tipo pospositiva. Esta estructura refleja la que se utiliza en Euskera y Japonés, v.g., JuanK un libro da.
    • Ao V Ps estructura de siniestra, tipo pospositiva,v.g., JuanK da un libro.
  • V Ao Ps estructura de siniestra, tipo pospositiva.

Con esta serie de variaciones se puede entender el problema de la ergatividad ya que lo que se marca como central, es decir el tema (sujeto), se encuentra en el Paciente, en el determinante, que pasa a ser determinado por el agente. Aunque no existen pruebas definitivas, no descabellado afirmar que, en un principio las estructuras ergativas eran dominantes en los lenguajes protohistóricos de los que tenemos noticias (incluso el mismo indoeuropeo, en su origen hindú era ergativo, en la actualidad el hindi es ergativo, el latín era también ergativo). Sin embargo, el crecimiento continuado de las estructuras transitivas fue influenciando progresivamente a la mayoría de las lenguas ergativas que bien fueron perdiendo su ergatividad o derivaron hacia un status mixto que ha confundido a muchos lingüistas que partieron de las premisas “puramente” transitivas.

Algunas estructuras de idiomas no indoeuropeos, como el caso del ergativo del japonés, euskera, chino, etc puede explicar de un modo claro algunas estructuras básicas de otros europeos, como por ejemplo, el alemán, que en su estructura principal mantiene un orden “Tema-comentario” y en las subordinada altera dicho orden, en teoría el alemán pudiera estar en un estado intermedio de transformación entre lenguas ergativas y transitivas, o el caso del inglés con el genitivo sajón, que altera el orden normal del inglés y tiene posposición en lugar de preposición, ello debido a la influencia del sajón.

Esta dicotomía no debe ser entendida de un modo estricto, ya que únicamente se dan grados de transitividad y ergatividad entre las lenguas e incluso dentro de ellas mismas.

Para resolver el problema de las lenguas ergativas Multilingua, puente entre lenguajes, propone colocar una K detrás del Agente para que sea reconocido como tal por los hablantes de lenguas no ergativas.

  1. Con la tercera estructura: sP oA al incorporarle el verbo obtenemos las siguientes combinaciones:
    • V sP oA estructura de diestra, tipo prepositiva.
    • sP V oA estructura de diestra, tipo prepositiva, v.g. a Pedro es dado por Juan un libro.
    • sP oA V estructura pasiva, tipo prepositiva
  1. En último lugar y para finalizar, se explicar la cuarta estructura: Po As que, a pesar de ser inusual, también cumple con las reglas que han permitido articular las anteriores:
    • V Po As
    • Po V As, esta estructura se da en euskera en algunos casos.
    • Po As V

Con estas reglas se puede escribir casi literalmente en los diversos idiomas comprendiéndose perfectamente. En otros idiomas muy diferentes hay otros matices que no vienen al caso, pero las reglas generales son válidas.

De este modo, se puede entender parte de la complejidad lingüística de un modo menos dificultoso. Sabemos que en el camino pueden quedarse gran cantidad de matices, sin embargo, por su potencia explicativa y su sencillez se opta por esta reducción que permite apuntar una posible explicación acerca de la estructura lingüística de la mayoría de los lenguajes del mundo.

Desde un punto de vista más complejo, los diferentes idiomas y sus estructuras lingüísticas pueden ser reducidas y entendidas según la posición
Que adopte el TEMA:

A pesar de la extensión de acotación del tema y comentario gráficamente, no corresponde en el lenguaje normal, pero este gráfico se ofrece para facilitar la compresión de la relación de complementariedad entre el tema y el comentario, siendo posible cualquier extensión tanto del tema como del comentario.

CONSTRUCCIONES DE DIESTRACONSTRUCCIONES DE SINIESTRA
Tema-comentarioComentario-tema
Determinado-determinante
Frances
Castellano
Inglés (latino)
Ruso
Celta
Determinante-determinado
Euskera
Alemán
Japones
Chino
Inglés (sajón)

Lo dicho hasta ahora, puede ilustrarse de una manera más clara si observamos cómo las diferentes lenguas expresan el genitivo o complemento del nombre, que a su vez refleja la relación del binomio básico: 

DETERMINADO + DETERMINANTE
v.g. Legne portePorte de legne
Francés
Castellano
Inglés (latino)
Ruso
Celta
v.g. livre de papel
Euskera
Alemán
Japonés
Chino
Inglés (sajon)
v.g. papel livre

El orden es primero el complemento y después el nombre, pero poniendo la partícula “de” se puede cambiar.  

Se puede poner de legne porte, que sería una redundancia, pero en Multilingua no están de más las redundancias ni las concordancia, aunque no sean necesarias. Sin embargo, no se debe olvidar que una de las características de todo lenguaje es la economía que pretende. Se debe tender a evitar la repetición de estructuras ya presentes en el discurso son haber sufrido una variación significativa que las permita ser, de nuevo, pertinentes y ofrecer nueva información. 

El orden básico que se ha ofrecido hasta ahora: determinado-determinante, tema-comentario, en el que el primero es el objetivo principal de la comunicación y es el agente en la mayoría de los idiomas indoeuropeos. No obstante, se dan formas en las que el elemento central e importante de la frase no era el agente sino el paciente. Lo que importaba era que es lo que se hacía, se rompía o cualquier otra acción, y no tanto quien la hacía. Importaba más el qué que el quien. Sin embargo, quizás por la progresividad alteración de las costumbres, hizo que el “centro de gravedad” de la frase se desplaza del paciente al agente. En consecuencia, el paciente dejó de ser el determinado para convertirse en el elemento secundario de la frase, en el determinante; el puesto clave lo ocupó el agente que pasó de ser determinante a determinado. 

No obstante, la situación, desde un punto de vista estrictamente lingüístico, es hoy en día mixta. En general, se da más dominio de una construcción sobre la otra en cada lengua, por lo que resultaría conveniente hablar de grados de predominio. 

Reflejo del orden universal

Con los siguientes esquemas se intenta demostrar el orden universal que adoptan las diferentes estructuras:

Estructura de diestra

  1. TEMA-COMENTARIO 
  2. NOMBRE-COMPLEMENTOS 
  3. NOMBRE-PROPOSICION 
  4. ACTOR-OBJETO   ACTOR-OBJETO-CIRCUNSTANCIAS 
  5. OBJETO-CIRCUNSTANCIAS 

Afijos

  1. PREPOSICION-NOMBRE 
  2. AFIJOS-NOMBRE 
  3. NEGACION-NOMBRE 
  4. INTERROGACION-NOMBRE 
  5. ACTOR-OBJETO-CIRCUNSTANCIAS 

Estructura de siniestra

  1. COMENTARIO-TEMA 
  2. COMPLEMENTOS- NOMBRE 
  3. PROPOSICION- NOMBRE 
  4. ACTOR-OBJETO   ACTOR- CIRCUNSTANCIAS- OBJETO 
  5. CIRCUNSTANCIAS- OBJETO 

Afijos

  1. NOMBRE- PREPOSICION 
  2. NOMBRE- AFIJOS 
  3. NOMBRE- NEGACION 
  4. NOMBRE- INTERROGACION 
  5. ACTOR -CIRCUNSTANCIAS-OBJETO 

El orden ACTOR-OBJETO no varía lo que sucede es que en un caso el 
ACTOR es el tema y en el otro el OBJETO es el tema. 
No existen lenguas totalmente puras en su estructura. 

Etxe gorri txiki polit a
Nm   Adj   Adj   Adj Art

The beautiful little red house
Art      Adj      Adj   Adj    Nm

 

ESTRUCTURA DE DIESTRA
Tema-comentario
—————–>
PLURAL+DEMOSTRAT.+ART.+ADJ.:AFECTIVO+EVALUAC+TAMAÑO+COLOR
Comentario – Tema
<—————–
ESTRUCTURA DE SINIESTRA