Multilingua se basa en el entendimiento de las reglas generales de las lenguas y no de sus excepciones, tratando de simplificar el complejo sistema de las lenguas. Por ese motivo, este manual no debe de entenderse como afirmaciones categóricas, puesto que siempre existen excepciones, pero sí como unos modelos generales. En todo caso, este texto es un resumen de una gramática simplificada dentro de una más amplia y completa, que integra todas las lenguas. En esta microsíntesis gramatical está incluida el 90% de la gramática.
La estructura multilingua es combinatoria (sintagmas) y el vocabulario es sustitutorio (paradigma). Sus principios básicos residen en respetar el aspecto sintagmático (combinatorio) de las lenguas y modificar solamente el paradigmático (sustitutorio). Tiene como objetivo preservar la diversidad lingüística y respetando las características de las lenguas origen permitir la comunicación multilingual.
La estructura multilingua es posible gracias a la combinatoria (sintagmática), que posibilita diferentes estructuras de la gramática universal.
Multilingua tiene una estructura multilingual y un vocabulario multilingual de origen indoeuropeo, dado que las lenguas de origen indoeuropeo son habladas por la mitad de la Humanidad. Es flexionable y derivable, de composición y recursión. La formación del vocabulario es a través de la derivación y la composición. Con muy pocas raíces podemos componer mucho vocabulario.
Además, su estructura facilita la creación (expresión) y amplía la recreación (comprensión), lo que convierte a multilingua en un instrumento fácil, dinámico y neutral, al mismo tiempo que comprensible y de gran economía. El objetivo de multilingua es facilitar la expresión sin perjudicar con ello la comprensión.
Multilingua, de expresión maternal y comprensión multilingual, desea el entendimiento fácil, sencillo y rápido entre la mayoría de las lenguas de vocabulario internacional.
El segundo principio básico consiste en la recomendación frente a la aceptación. Muchas de las normas o pautas son recomendaciones aunque siempre se aceptan las percepciones que puedan provenir de la lengua origen.