Las lenguas son una forma de ver y representar la realidad. En este enfoque Multilingua parte de la base de que la estructura lingüística es la representación de la estructura mental; y viceversa, la estructura mental da forma a una estructura lingüística.
Proponemos un cuadro explicativo:
Percibimos la realidad y le asignamos un concepto en nuestra estructura mental, un significado y un orden. Para representar dicho significado utilizamos los fonemas. De esa forma, con aproximadamente unos 26 fonemas, 10.000-15.000 lexemas y 100-150 gramemas se obtienen las combinaciones suficientes para representar los significados.
En multilingua cada hablante puede representar su percepción de la realidad mediante su estructura lingüística, siendo necesario que únicamente sustituya el vocabulario (el significante).
La lingüística se puede representar mediante una estructura simbólica triangular, en la que cada uno de sus vértices representa:
El vértice conceptual es la clave del lenguaje , simbolizando la representación del conocimiento mental. La estructura conceptual, mental, lingüística, simbólica se puede expresar como la estructura sintagmática (el término sintaxis proviene del griego y significa “con relación”).
La estructura fonética significante es la más visible y la más simple, ya que es la sustitutoria o paradigmática; es más compleja la combinatoria estructural, que requiere improvisación de la estructura mental, que la sustitución de vocabulario.
Por ese motivo, se dice que una lengua se ha perdido cuando esta ha perdido su estructura, su elemento combinatorio, y no cuando haya adquirido vocabulario prestado, siempre que haya mantenido su estructura.
Las posibilidades de la sustitución se aplican a tres niveles:
Lo más importante en el proceso del habla es mantener la estructura conceptual (este hecho se aprecia al entender que una lengua se considera que se ha perdido cuando se ha perdido su estructura), lo cual a la hora de comunicar en un lenguaje no materno requiere un gran esfuerzo. En el caso de que el receptor sea de lengua distinta a la materna del hablante, éste necesita realizar un gran esfuerzo para transformar el mensaje a emitir a la estructura lingüística del receptor.
Mediante multilingua, este esfuerzo se minimiza, ya que la expresión se mantiene gramaticalmente maternal y simplemente se realiza una sustitución de vocabulario. De esta manera, se logra una expresión maternal que facilita la comunicación. Se simplifica el proceso más complejo de la expresión instantánea, que es la dificultad de la combinatoria, mientras se enfatiza en la comprensión y el entendimiento.
Este hecho es posible debido a que multilingua es flexionable, lo cual significa que se da flexibilidad al cambio de orden.
En cuanto a la semántica, diferenciamos entre denotación, lo cual indica precisión, y connotación, que aporta significados subjetivos añadidos: